Japoniška beliberda ir kedofilai (mįslė)

Na tiesiog labai smagi japonų grupė Ningen Isu (人間椅子), grojanti visokias nesąmones, daugiau gal koverius. Ir puikus gabalas (tik turėkit kantrybės perklausyt tuos jų balbatavimus pradžioje):

Dabar dėmesio, klausimas, kas bendro tarp jų ir visokios beliberdos, susijusios su kedofilais, pedofilų gynėjais ir panašiomis istorijomis? Atsakymas netikėtai bukas, kita vertus, gal ir ne visai trivialus, bet tikrai matytas tiems, kas stebėjo tas informacines kovas pačiame jų įkarštyje.

Rokiškis Rabinovičius rašo jūsų džiaugsmui

Aš esu jūsų numylėtas ir garbinamas žiurkėnas. Mano pagrindinis blogas - Rokiškis Rabinovičius. Galite mane susirasti ir ant kokio Google Plus, kur aš irgi esu Rokiškis Rabinovičius+.

11 thoughts on “Japoniška beliberda ir kedofilai (mįslė)

  1. A.S.

    Rokiški, nesupykit, bet jūsų mįslės tik jums pačiam atrodo paprastos. Spėju, kad vėl kokia nors semiotika.

    Reply
  2. skirtumas

    hehe 😉 Aš nesidomėjau tais informacijų karais, bet juos taip kišo, kad norom nenorom kažką pamačiau.
    Būtų tikrai labai juokinga, jei tie kedofilai Garliavoje su ploščiais nuo lietaus (jei pvz. lytų) imtų gitaras, būgnus į rankas ir surengtų visiems koncertą!! Nors tada, turbūt jie nebūtų kedofilais…

    Reply
        1. rokiskis Post author

          Tu per daug galvoji ir per mažai tikrini 🙂 Vos pabandžius patikrinti detales, manau, kad viskas paaiškėtų 🙂

          Teguose, beje, yra užuomina 🙂

          Reply
          1. skirtumas

            Ane… Nu man ploščius vistiek.

            gal dar nebent tas japoniškas „EE kedo“?..

            Reply
              1. skirtumas

                Nežinau ką tau išvertė google bet man sako kad tai „pirmininkė“ arba iš bėdos „žmogus kėdė“ 🙂

                Reply
                1. rokiskis Post author

                  Bingo!

                  Pirmomis dienomis po tų Kedžio istorijų tarp kedofilų prasidėjo bandymai išversti medžiagą ir visokius kreipimusis į anglų kalbą, o ten juos ėmė trolint kažkokie gana nevykę, bet visgi turintys truputį sąmojo troliai, kurie su Google translate padarydavo klaikenybes kažkokias, Kedį isšversdavo į „Chair person“ arba „Mr. Chair“ ir siūlydavo platint.

                  Chair person.

                  Reply
                  1. skirtumas

                    Ale tu matai. Sužinai žmogus dalykų visokių įdomių.
                    Aš, kaip minėjau, stengiausi net negalvoti ta tema ir specialiai vengiau bet kokios informacijos susijusios su tuo škandalu…

                    Reply

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *