Tag Archives: rusų kalba

Kalbos policija

Neseniai buvo tas pristatymas, kuriame kalbėjome apie knygą, kuri tiesiog pritvoja kalbainystės bandymus vaizduoti kažkokį mokslą. Knygą sudarė Loreta Vaicekauskienė ir Nerijus Šepetys, o efektą ji jau kelia tokį, kokį ir sakiau – dabar eina ignoravimo stadija, o greitai bus ir visiškas pasiutimas.

Ačių, siūlau Audronę į VLKK pirmininkes. Ir jai tai bus gerai, ir VLKK tai bus gerai. Kodėl gi ne? Juk reikia išlaikyti pirmaujančius kalbos reguliavimo tempus.

Kad kalbainystė (kalbos dusinimas) savo esme yra tokia nesąmonė, kad karjerą anose institucijoese galėtų padaryti netgi kokia Audronė Pitrėnienė – tą kaip ir galime suvokti. Priminsiu jums, kaip už kalbinę švarą kovojanti VLKK sugebėjo per kažkokius 2009 metais vykusius ištiktukų rinkimus priimti žodį „jablynkšt“, nei nesuprasdama, ką tas žodis reiškia ir iš kur atėjęs. Toks nesupratimas – tai išties kažkas panašaus į tą garsųjį Pitrėnienės „ačių“.

Bet nors ir taip baisu viskas, aš dar kai ką patikslinti noriu. Kad atsirastų suvokimo, jog pas mus realiai prasta padėtis.

Tiesiog Rimvydas Valatka per aną pristatymą minėjo, kad panašūs į mūsiškius reguliavimai tėra Čekijoje ir Rusijoje. Dėl Čekijos aš nesu tikras (įtariu, kad ten daugiau yra noro reguliuoti, nei reguliavimo), o vat dėl Rusijos… Lietuva čia smarkiai ją lenkia, ir Rusija daug ko galėtų pasimokyti blogąja prasme. Ir, beje, po truputį ir bando mokytis.

Continue reading

Rusų kalba

Kažkada mano rusų kalba buvo ideali. Ideali – tai reiškia, kad kalbėdavau gal net geriau, nei daugelis rusų. Pagal kalbėseną skirdavau skirtingas rusų kalbos tarmes, galėdavau pasakyti, kad tas – iš Pietų Rusijos, o anas – iš Sibiro, o trečias – iš Maskvos. Ir pats laisvai tas tarmes pamėgdžiodavau. Išgirdę mano rusų kalbą, nei lietuviai, nei patys rusai nesuabejodavo, kad esu rusas. Bet tai buvo seniai.

Šiandien, beskaitydamas savo elektroninį paštą, pamačiau keistą nigerietišką spamą – į tą pašto dėžutę šio niekad negaudavau, o ir bendrai, jis paskutiniu metu nunykęs. Rašė kažkoks Hanotoobwehne – akivaizdžiai su pasiūlymu išgryninti kokį vieną kitą milijoną. Pažiūrėjęs į laiško vidų, pamačiau rusišką pasiūlymą pasinaudoti visokiais finansų valdymo kursais.

Dar kartą pažvelgiau į siuntėją. Tiesiog akyse nigerietiška pavardė pavirto į rusišką žodį Налогообжение. Налогообжение, o ne Hanotoobwehne.

Nyksta, nyksta patirtis. Jau senokai esu vienas iš žmonių, kurie, išgirdę klausimą rusiškai, atsako lietuviškai. Tiesiog užmirštu, kaip kalbėt.